1 Corinthiers 9:22

SVIk ben den zwakken geworden als een zwakke, opdat ik de zwakken winnen zou; allen ben ik alles geworden, opdat ik immers enigen behouden zou.
Steph εγενομην τοις ασθενεσιν ωσ ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα τα παντα ινα παντως τινας σωσω
Trans.

egenomēn tois asthenesin ōs̱ asthenēs ina tous astheneis kerdēsō tois pasin gegona ta panta ina pantōs tinas sōsō


Alex εγενομην τοις ασθενεσιν ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα παντα ινα παντως τινας σωσω
ASVTo the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
BETo the feeble, I was as one who is feeble, so that they might have salvation: I have been all things to all men, so that some at least might have salvation.
Byz εγενομην τοις ασθενεσιν ωσ ασθενης ινα τους ασθενεις κερδησω τοις πασιν γεγονα τα παντα ινα παντως τινας σωσω
DarbyI became to the weak, [as] weak, in order that I might gain the weak. To all I have become all things, in order that at all events I might save some.
ELB05Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin allen alles geworden, auf daß ich auf alle Weise etliche errette.
LSGJ'ai été faible avec les faibles, afin de gagner les faibles. Je me suis fait tout à tous, afin d'en sauver de toute manière quelques-uns.
Peshܗܘܝܬ ܥܡ ܟܪܝܗܐ ܐܝܟ ܟܪܝܗܐ ܕܠܟܪܝܗܐ ܐܬܪ ܠܟܠܢܫ ܟܠ ܗܘܝܬ ܕܠܟܠܢܫ ܐܚܐ ܀
SchDen Schwachen bin ich wie ein Schwacher geworden, damit ich die Schwachen gewinne; ich bin allen alles geworden, damit ich allenthalben etliche rette.
WebTo the weak I became as weak, that I might gain the weak: I have become all things to all men, that I might by all means save some.
Weym To the weak I have become weak, so as to gain the weak. To all men I have become all things, in the hope that in every one of these ways I may save some.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken